miércoles, 2 de marzo de 2011

Trabajo final. Una canción antigua deTracy Chapman.


He aquí una canción de la gran cantante norteamericana Tracy Chapman. Es, probablemente, su primer gran éxito (junto con la imprescindible "Fast car"). En estos días tan convulsos en el mundo árabe, especialmente en Libia, Egipto, Yemen y Túnez, me ha venido a la cabeza esta canción, que me acompañó en mi adolescencia tardía y juventud temprana. Realmente, el mensaje es muy cierto: La revolución suena como un susurro (en este caso es un "cibersusurro", habida cuenta de la importancia de las redes sociales en el desarrollo de los acontecimientos) y las cosas empiezan a cambiar. He aquí la letra de la canción:

Don't you know
They're talkin' about a revolution
It sounds like whisper
Don't you know
They're talkin' about a revolution
It sounds like whisper

While they're standing in the welfare lines
Crying at the doorsteps of those armies of salvation
Wasting time in the unemployment lines
Sitting around waiting for a promotion

Poor people gonna rise up
And get their share
Poor people gonna rise up
And take what's theirs

Don't you know
You better run...
Oh I said you better
Run
run
run...

And finally the tables
are starting to turn
talkin'bout a revolution, oh,oh!

And finally the tables
are starting to turn
talkin'bout a revolution, oh, oh!

Interesante vaticinio realizado en 1988

4 comentarios:

  1. Buenos tiempos para la democracia en Oriente Próximo. O no. Yo me temo lo peor, Al Qaeda frotándose las manos y adueñándose de todos los cambios.

    ResponderEliminar
  2. Me parece muy bien, pero claro, si escribes en inglés yo te contesto en .... ni me atrevo. Dices que es una canción antigua, pienso ¿la música que te gusta tiene edad? la que a mi me gusta no la tiene? por eso la escucho y la escucho .... y siempre encuentro algo del momento.

    ResponderEliminar
  3. Estoy de acuerdo con Jose C. en lo de la frágil democracia en el Magreb y Oriente Próximo, pero bueno, prefiero ser optimista y pensar que el pueblo va a tomar las riendas de su destino.

    Malena, por supuesto que la música no tiene edad. La música es, ante todo, sentimiento; y los sentimientos son atemporales. A veces una canción antigua nos puede parecer una tontería y, en cambio, una canción más moderna nos puede despertar sensaciones mucho más intensas.

    ResponderEliminar
  4. Por cierto, para Malena. La traducción de la canción es más o menos como sigue:

    ¿Sabes?
    Están hablando de revolución
    Suena como un susurro.

    Mientras tanto, ellos están en la linea de fuego,
    lloran a las puertas de los ejércitos de salvación,
    malgastan el tiempo en la cola del paro,
    vaguean esperando una promoción.

    ¿Sabes?
    Están hablando de revolución
    Suena como un susurro.

    Los pobres se alzarán
    y lograrán su parte.
    Los pobres se alzarán
    y tomarán lo que es suyo.

    ¿Sabes?
    Es mejor correr, correr, correr...
    Te digo
    que es mejor correr, correr, correr...

    Y finalmente las cosas
    están empezando a cambiar,
    hablando de revolución, oh, oh, oh...

    Y finalmente las cosas
    están empezando a cambiar,
    hablando de revolución, oh, oh, oh...

    ResponderEliminar